Форум » Критика фанфиков » Ветка сакуры, рецензия на фанфик Aquamarin’ы «Клевер». » Ответить

Ветка сакуры, рецензия на фанфик Aquamarin’ы «Клевер».

Брюс: Мне на урок, посвященный жанру хокку, принесли ветку вишни, цветущей вишни. Сакуры. Не знаю, откуда достали, но была весна, и вишни цвели… могли сорвать по дороге. Принесли и спросили – а что же здесь такого красивого, что такого, в честь чего в Японии был утвержден день цветущей сакуры. Ну что такого? Я переадресовал вопрос аудитории. Молчание. Я показал им картину Хокусая, где посередине листа была изображена ветка сакуры. Просто ветка. Почти такая же, как мне принесли, разве что цветы разного цвета. И спросил, красиво ли. Единогласно мне ответили, что, конечно красиво. Потом долго смотрели на принесенную обломанную ветку. И молчали. После мы писали лекцию о хокку. А ветку поставили в вазу, она еще потом долго стояла… Когда я читал этот фанфик, я вспомнил эту историю. Она была достаточно давно. Но вспомнил. Вот точно так же – ну и что такого? Ну и что? Ну, Дамблдор и Минерва. Ну, клевер, хорошее описание, язык неплох, весьма неплох. Идея… Ну и что? Почему потом непроизвольно возвращаешься к этому? Как ветка сакуры. Где есть грамотное расположение в листе, гармония, прорисовка, продуманность. Не видно затертостей. Не видно дрожания. Все просто и жизненно. Все схвачено в той красоте, в какой это было в природе. Человек увидел эту гармонию и настоящую красоту, перенес на холст. Мне приятно было, не скрою, читать этот фанфик о возможной любви МакГонагалл к Дамблдору. Возможной, потому что ей не дали развиться. И приятно было читать как хорошо это описано. Без всякой позы. Простыми словами. Очень подходящими к декану Гриффиндора. Что было. Что есть. Ничего лишнего. Да, если чуть разбавить мед, иногда заметны и затертости, и дрожание руки в некоторых местах, и – прошу простить – экспериментальность. В том понимании, что автор явно не Минерва МакГонагалл, и многое выстраивает «как могло бы быть, если учесть характеры МакГонагалл и Дамблдора». Пока эта придуманность видна. Тут нельзя указать на что-то конкретное, но после прочтения остается осадок. Верим, но – что-то мешает. Через что-то перешагиваем, чтобы верить. Может, через то, что хотелось бы больше уверенности, больше веры в себя и в образы… кажется, что стоит отвлечься от строки, и Минерва сутулится, зная, что читатель вернется и вновь придется стоять прямо, и используя каждый миг, как отдых, тогда как по тексту ее прямота – во всем – не тяжела для нее, а привычна… Но автор уже умеет располагать ветку сакуры там и так, как это нужно, гармонично и просто… и за одно это я ставлю 9,5. Остальное придет. С Уважением, Брюс

Ответов - 11

Dita: Ну вот, не зря мы с автором вас ждали, Брюс . Рада, что вы вернулись. К сожалению я не умею писать так поэтично, как вы. Что ж, напишу, как умею. В новом фанфике Aquamarin’ы, как и в ее предыдущей работе "Пойми меня" многое достойно восхищения. Особенно удачен финальный эпизод и момент, предшествующий воспоминанию. Но в начале, я, как злой критик , остановлюсь на некоторых фрагментах текста, вызвавших у меня вопросы, как чисто технического характера, так и не совсем технического. Заранее прошу прощения за самовольное обращение с текстом (я имею ввиду предложенные мной варианты корректировки). Итак: 1. «Зеленый июньский луг. Кивает головками желтая кашка, ромашка улыбается солнцу золотой серединкой, белые и розовые шарики клевера там и сям мелькают в траве. В воздухе разливается ровное тепло. Жужжат шмели, стрекочет и шуршит прочая полевая живность.» В принципе луг, как биогеоценоз, растительный компонент которого составляют сообщества многолетних трав, может является частным случаем поля в значении «безлесная равнинная территория». Так что, теоретически, «полевая живность» может жить и на лугу, но использование в одном абзаце два разных наименования места действия может смутить читателя . 2. «У пятого (теперь уже, впрочем, шестого) курса – факультативные часы.» - не уверена, что здесь необходимо тире. 3. Фрагмент: «Например, на этой неделе речь идет об особенностях применения некоторых зелий. Ничего удивительного – многие ученики уже начинают догадываться, что магия состоит не из отдельных изучаемых в школьном курсе предметов, а из взаимосвязей между ними. Почти все магические открытия заключаются в обнаружении новых взаимосвязей или необычном использовании прежних.» и фраза, используемая приблизительно в 27 абзаце считая от вышеприведенного, то есть хронологически практически в самом конце урока: «До обеда шестикурсники заняты сбором клевера, а профессор – рассказом о применении Восстанавливающих зелий при особо сложных, многоэтапных трансфигурациях.» Вначале то, что МакГонагалл изучает с учениками особенности применения зелий, удивляет, это выглядит несколько неестественно, несмотря на объяснения про взаимосвязи между науками. И читатель, фактически остается в недоумении до того момента, когда выясняется, что изучаемые зелья применяются именно при трансфигурации. Мне кажется, что было бы лучше объединить эти два фрагмента, допустим, так: «Например, на этой неделе речь идет об особенностях применения некоторых зелий при особо сложных, многоэтапных трансфигурациях.» Это изменение не изменит смысл, но сделает ситуацию более правдоподобной с самого начала. Следующую фразу про взаимосвязи можно оставить, хотя она, на мой взгляд, немного, скажем так, не точна – если написать эту фразу развернуто у нас получится, что магия состоит из взаимосвязей между изучаемыми в школьном курсе предметами, а открытия заключаются в обнаружении новых взаимосвязей между предметами. Мне кажется, что это не очень хорошо звучит. 4. «- Клевер луговой, иначе Trifolium, обладает следующими эзотерическими свойствами: восстанавливает нарушенное равновесие, повреждения тонких тел, потенциал жизненно важной энергии, ориентацию в пространстве; регулирует процесс получения, обработки, прохождения и хранения информации; изгоняет паразитирующие инфернальные сущности, закрывает энергетические дыры, снижает напряжение, убирает последствия сверхнагрузок.» 4.1. «Клевер луговой, иначе Trifolium» - Trifolium (от „tres" - три и „folium" – лист, лат.) – это родовое название клевера, к нему относится около 300 видов, в том числе Trifolium pretense – клевер луговой, Trifolium arvense – клевер пашенный, Trifolium repens – клевер ползучий и т.п. Так что в данном случае из определения лучше либо убрать «луговой», тогда получится: «-Клевер, иначе трифолиум (я думаю лучше дать название русскими буквами)…» или дать видовое название. 4.2. «восстанавливает нарушенное равновесие» - здесь очень хочется уточнить: равновесие между чем и чем? 4.3. «повреждения тонких тел» - здесь нельзя не отметить подрывную деятельность клевера по отношению к тонким телам , получается, что он восстанавливает их повреждения; если серьезно, то лучше заменить «повреждения» на, допустим, «цельность» или «поврежденные тонкие тела» 4.4. «регулирует процесс получения, обработки, прохождения и хранения информации» - очень научная формулировка по сравнению с формулировками остальных свойств, создается впечатление, что речь идет о техническом устройстве. 4.5. «убирает последствия сверхнагрузок» - лучше заменить «убирает» синонимом из другого стиля; «устраняет» - больше подходит для текста учебника, который, скорее всего, цитирует Гермиона.

Dita: 5. «Во многом она напоминает Минерве МакГонагалл ее саму в годы учебы: серьезная, умная, ответственная и… отчаянная – немного, как раз достаточно для того, чтобы Шляпа предпочла Когтеврану – Гриффиндор. Правда, разница между шестикурсницей Грейнджер и шестикурсницей МакГонагалл тоже весьма существенна: Минерве никогда не приходилось сталкиваться с тем, что частенько испытывает Гермиона, - презрительное или снисходительное (и неизвестно, что хуже) отношение к ней как к «грязнокровке». Здесь, мне кажется, можно убрать указание на курс обучения – Гермиона сталкивается с определенным отношением к себе не только на шестом курсе. В первом предложении уже дан временной интервал – «в годы учебы», этого, я думаю, вполне достаточно: «Во многом она напоминает Минерве МакГонагалл ее саму в годы учебы: серьезная, умная, ответственная и… отчаянная – немного, как раз достаточно для того, чтобы Шляпа предпочла Когтеврану – Гриффиндор. Правда, Минерве никогда не приходилось сталкиваться с тем, что частенько испытывает Гермиона, - презрительное или снисходительное (и неизвестно, что хуже) отношение к ней как к «грязнокровке». 6. «Профессор МакГонагалл, может быть, наиболее толерантный человек в этом отношении – она совершенно естественно не чувствует разницы в происхождении школьников. Даже «магглолюбец» Дамблдор всегда помнит, кто есть кто… впрочем, он, кажется, помнит все обо всех. А вот МакГонагалл никогда не могла бы сказать с ходу, не задумываясь, чистокровен ли тот или иной ученик. И тем не менее, в отличие от Грейнджер, за ее плечами всегда стоял целый клан, поколения и поколения волшебников, не слишком многочисленный по шотландским меркам, но достаточно древний род МакГонагаллов, уважаемый и упоминающийся почти во всех исторических и генеалогических книгах страны. Поэтому у Минервы МакГонагалл никогда не возникало необходимости что-то доказывать окружающим – только самой себе.» 6.1. «Профессор МакГонагалл, может быть, наиболее толерантный человек в этом отношении – она совершенно естественно не чувствует разницы в происхождении школьников…. А вот МакГонагалл никогда не могла бы сказать с ходу, не задумываясь, чистокровен ли тот или иной ученик.» Толерантный - способный, умеющий терпеть что-л. чужое, мириться с чужим (мнением, характером и т.п.); снисходительный, терпимый. То есть в соответствии со значением этого слова МакГонагалл должна относится ко всем своим ученикам одинаково – их происхождение не играет для нее никакой роли. Фраза «она совершенно естественно не чувствует» создает ощущение, что она именно физически, если так можно выразиться, не чувствует какой перед ней человек – чистокровный волшебник или нет. При этом, по-видимому, остальные этим чутьем обладают. Иначе как они могут, не задумываясь (в отличие от МакГонагалл) помнить о происхождении всех учеников школы? Если они, конечно, не ярые противники «грязнокровок», специально составляющие списки классовых врагов? Допустим, здесь имелось в виду, что Минерве настолько безразлично происхождение учеников, вернее даже не просто безразлично, а это именно отражение ее принципиальной позиции – что она сознательно вытесняет эту информацию из памяти, но это тоже странно. В принципе, именно она, как зам. директора и декан факультета, должна знать о своих учениках и в том числе об их происхождении больше других учителей: детям из семей маглов наверняка нужна помощь при их первых шагах в волшебном мире, нужно организовывать их приезд в школу, при общении с их родителями нужно учитывать, что они сами не волшебники и т.п. Таким образом, возможно, имеет смысл опустить это фрагмент про толерантность. В принципе он, конечно, характеризует МакГонагалл определенным образом, но это не критично – из канона и так понятно ее отношение к «грязнокровкам», так что даже без подчеркивания этого момента сюжет фанфика не пострадает. 6.2. Следующая фраза: «И тем не менее, в отличие от Грейнджер, за ее плечами всегда стоял целый клан, поколения и поколения волшебников…» - здесь нужна запятая после «И» - не совсем понятно в данном случае противопоставление толерантности МагГонагалл и ее чистокровного происхождения. Так как фраза не совсем понятна, ее тоже можно опустить. Таким образом, если не использовать фрагменты 6.1. и 6.2. у нас получится: «Во многом она напоминает Минерве МакГонагалл ее саму в годы учебы: серьезная, умная, ответственная и… отчаянная – немного, как раз достаточно для того, чтобы Шляпа предпочла Когтеврану – Гриффиндор. Правда, Минерве никогда не приходилось сталкиваться с тем, что частенько испытывает Гермиона, - презрительное или снисходительное (и неизвестно, что хуже) отношение к ней как к «грязнокровке». В отличие от Грейнджер, за ее плечами всегда стоял целый клан, поколения и поколения волшебников, не слишком многочисленный по шотландским меркам, но достаточно древний род МакГонагаллов, уважаемый и упоминающийся почти во всех исторических и генеалогических книгах страны. Поэтому у Минервы МакГонагалл никогда не возникало необходимости что-то доказывать окружающим – только самой себе.» 6.3. «Поэтому у Минервы МакГонагалл никогда не возникало необходимости что-то доказывать окружающим – только самой себе.» В принципе это не совсем правильно, так как МакГонагалл не нужно доказывать свое право учиться в школе волшебства, в отличие от «грязнокровок», но доказывать, что ты лучшая все равно нужно. 6.4. «Юная шотландка обладала почти слизеринским честолюбием: уже к пятому курсу она точно знала, чего хочет, - стать уважаемым специалистом в той отрасли, которую изберет…» - мне кажется не очень правдоподобно то, что Минерва только к пятому курсу, то есть к 15-ти годам пришла к такому общему определению своей цели. Скорее всего, такая формулировка цели должна была бы возникнуть раньше, когда она еще не знала, чем именно она хотела бы заниматься, но уже понимала, что хочет быть выдающимся специалистом в любой выбранной области. Таким образом, это должно было бы произойти где-то на первом курсе. К пятому Минерва должна была бы уже приблизительно определиться с областью своей будущей деятельности, то есть выбрать трансфигурацию. Тут есть еще одна странность: общая формулировка цели скорее подходит для научной деятельности, которую Минерва и предполагает подходящий для Гермионы, чем для учительской. А для учительской подходит вот что: «именно это составляет смысл ее жизни – учить юных магов быть магами.» - эта фраза немного не соответствует ранее заявленному, может быть имеет смысл в формулировку общей цели ввести что-то типа «приносить пользу»? Если опустить предложение о том, что Минерва была лучшей во всем и немного изменить следующее, получим: «Поэтому у Минервы МакГонагалл никогда не возникало необходимости что-то доказывать окружающим – только самой себе. Юная шотландка обладала почти слизеринским честолюбием: с самого начала она точно знала, чего хочет, - стать уважаемым специалистом в той отрасли, которую изберет; экспертом, чье слово будет цениться на вес золота; волшебницей из тех, чье имя не нуждается в дополнительных пояснениях. Более всего девушку привлекала трансфигурация – наука, которой ее сердце принадлежало с первого курса. Стать преподавателем Трансфигурации, а затем – почему бы и нет? - директором школы – такая перспектива выглядела в глазах выпускницы очень соблазнительно." 6.5. «Более всего девушку привлекала..» - мне кажется, здесь лучше будет смотреться «Больше всего…».

Dita: 7. «- Вообще-то да; и вы будете не первой, если предложите перенести сюда занятия или сдачу экзаменов. Объясняю: для действительно существенного воздействия…» Здесь между «…сдачу экзаменов.» и «Объясняю…» хочется вставить что-то типа: «Вы спросите, почему это до сих пор не сделано? Объясняю…» - то есть то, что можно будет объяснить. 8. «а период его действия – достаточно долгим или, по крайней мере, регулярным». – не уверена, что «период действия» может быть регулярным. 9. Про пчел и шмелей: - «Как трудолюбивая пчела, она собирает нектар знаний, боясь упустить малейшую каплю…» - это про Гермиону - «Чудесный день! Шмели жужжат…» - Дамблдор - «В голове девушки меж тем, как работающие пчелы, носятся и жужжат совсем иные мысли…» - Минерва - «бесконечные клеверные поля, над которыми жужжали шмели» - сон Минервы В фанфике очень хорошо использовано сочетание № 2 с № 4, а вот что касается № 1 и № 3 - я не уверена. Мне не очень нравится повтор этого пчелиного образа. Скорее всего, я бы изменила фразу про Гермиону. 10. «Для такой концентрированности…» - здесь, скорее всего, «концентрации». 11. «- …кстати, еще одно свойство клевера: там, где он растет, никогда не появляются змеи, не так ли, мистер Финниган? Поэтому мы лишены общества профессора на сегодняшнем занятии. Минерва МакГонагалл, не удержавшись, позволяет себе этот не вполне корректный намек на Слизерин» - я бы не назвала это не только «не вполне корректным намеком», но даже просто «намеком» . Такие высказывания не характерны для МакГонагалл: даже Амбридж она, насколько я помню, не называла жабой . 12. «сегодня у нее на занятиях только Гриффиндор и Пуффендуй, «свои», а Снегг вчера превзошел самого себя при составлении расписания на предстоящий год.» 12.1. честно сказать, я не поняла взаимосвязи между отсутствием на занятиях слизеринцев и составленным расписанием. И следующее предложение про ЗоТИ тоже пока не могу сюда привязать. 12.2. «превзошел самого себя при составлении расписания на предстоящий год» - в нижерасположенном абзаце речь идет о проверке Минервой учебных планов: «Минерву ждет составление собственного учебного плана на предстоящий год и проверка чужих.». Правда в первой фразе того абзаце появляется расписание: «После обеда заместитель директора (вновь куда-то отбывшего на неопределенный срок) занимается расписанием», но что это за расписание там тоже не указано. 13. «- А почему вы не любите клевер?» «Она не любит клевер? - Почему вы так решили, мисс Грейнджер?» «- Мне так показалось, – решительно отвечает Гермиона» «Но Минерва МакГонагалл не может припомнить ничего интересного в связи с клевером. - Даже не знаю, мисс Грейнджер, - говорит она. – Возможно, у него слишком сладкий запах.» Здесь Минерва удивлена вопросом Гермионы, она задумывается над этим вопросом, скорее всего, приходит к выводу, что клевер ей действительно не очень симпатичен, но не может вспомнить ничего интересного по этому поводу – пытается логически вычислить причину своей неприязни к цветку и называет Гермионе одну из возможных. Тут, мне кажется, пропущен момент осознание Минервой своего отношения к клеверу. То есть, что-то типа: «Она не любит клевер? А ведь действительно недолюбливает». Я думаю, было бы неплохо его показать. 14. «После обеда заместитель директора (вновь куда-то отбывшего на неопределенный срок) занимается расписанием» - вот еще момент появления расписания, но вот что это за расписание, которое составляет Минерва и Снегг? Составляют ли его другие деканы и если да, то почему Минерва проверяет только учебные планы? Еще момент: может быть, не стоит именовать здесь Минерву просто «заместителем директора»? До этого момента и в остальном тексте она «профессор». Можно, допустим: «Она, как заместитель директора…» 15. «пелагогических приемов» - просто опечатка – «педагогических». 16. «выполнять такой объем дел» - «объем», мне кажется, лучше сочетается с «работ» - «объем работ». 17. «Просидев над бумагами до полуночи, она ложится спать, чувствуя, что день прошел не зря, как и длинная череда предыдущих. Она любит свою работу и Хогвартс. Она знает, что действительно незаменима на своем месте, что мало кто смог бы выполнять такой объем дел, что ее знания в области трансфигурации ценятся чрезвычайно, а имя известно всем, кто так или иначе причастен к сфере магического образования…» - фрагмент, начинающийся с «Она любит…» и до «сферы магического образования», скорее всего больше подходит к финалу, к тому моменту, когда Минерва как бы подводит итог того, чего она достигла в жизни – сравнивает свою мечту с действительностью. В этом же эпизоде, я думаю, вполне достаточно того, что «что день прошел не зря, как и длинная череда предыдущих.»


Dita: 18. «Она почти засыпает, чувствуя, как через открытое окно июньская ночь вливается в комнату, ласковая, теплая, чарующая… и вдруг, в тот момент, когда действительность уже не имеет власти над мыслями, а сон еще не вступил в свои права, в ее памяти возникает яркая, ослепительно яркая картина, с мельчайшими деталями, со всеми когда-то даже не замеченными подробностями – полноценное воспоминание, более реальное, чем сама реальность… …- Профессор, почему вы не любите клевер?..» - Это очень хорошо прописанный эпизод. Дальше хочется увидеть ту самую картину, которую видит Минерва. Но между словами «в ее памяти возникает яркая, ослепительно яркая картина» и описанием самой картины находится довольно большой кусок текста, поясняющего положение Минервы в Хогвартсе на момент этого очень важного для нее эпизода. Я думаю, тут лучше начать все-таки с самой прогулки с Дамблдором, показать эту картину, а пояснения вставить в середину их диалога. 19. Поясняющий текст: 19.1. «Она – снова в Хогвартсе, позади ее первый год в роли ассистента и дублера тогдашнего преподавателя Астрономии – миссис Тампль.» - тут не совсем понятно, зачем употреблено слово «снова». Лучше, мне кажется, просто «Позади ее первый…» - и вопрос: почему Минерва год проработала ассистентом преподавателя Астрономии, если ее увлекала Трансфигурация? Почему она не устроилась ассистентом к Дамблдору? Стоит это обосновать. 19.2. «И пусть ее все знают, помнят, как отличную ученицу, одного этого недостаточно. Ей нужно заработать себе репутацию, зарекомендовать себя, ведь Хогвартс – это весьма престижно. Правда, карьерный путь здесь долог, нужно очень упорно работать, чтобы тебя заметили на общем фоне.» - это, пожалуй, единственный момент, если не считать наличия ассистентов, явно не соответствующий канону. Это не страшно, я его отмечаю просто для дальнейших рассуждений. 19.3. «ему пророчат пост Министра Магии» - в данном случае маглы сказали бы «прочат пост». 20. Описание ключевой сцены: 20.1. «…Июньский день, почти… о Мерлин, почти пятьдесят лет назад.» - эта фраза идет в начале пояснительного текста, после нее сам пояснительный текст, а потом повторное начало сцены: «В июньский день ее приглашает на прогулку…». В результате первый «Июльский день» несколько повисает в воздухе, а второй - «В июльский день ее…» не очень сочетается с внезапным появлением сцены прогулки перед внутренним взором Минервы. 20.2. Принципиальный момент: «была ли манипуляция?» Рассмотрим ситуацию, сложившуюся на момент разговора Минервы и Дамблдора подробнее. Мы уже поняли, что Минерва очень целеустремленный и честолюбивый человек, она хочет быть первой в выбранной профессии, то есть стать лучшим учителем трансфигурации и работать при этом в знаменитой школе: «речь могла идти только об известной, лучше даже – знаменитой школе, такой, как Шармбатон. А еще лучше – Хогвартс…». Как мы видим, мечтой Минервы является Хогвартс, но так как устроиться туда не работу (я имею ввиду получить место преподавателя Трансфигурации) непросто (см. п. 19.2.), то она, как практичный человек, не желающий терять время, ориентируется на Шармбатон: «Было бы неплохо, хотя и жаль будет расставаться с Англией, с Хогвартсом…». При этом к самому Альбусу она испытывает «ровное чувство приязни», он ей нравится, как она признается себе, больше чем просто коллега, но дальше этого признания она не заходит. У Минервы, без сомнения, существуют определенные комплексы, мешающие ей строить близкие отношения – возможно, она считает себя некрасивой и думает, что шансов на взаимность у нее нет или что-то еще ей мешает, но факт остается фактом – она достаточно пассивна и ее чувство «так и продолжало бы тлеть, если бы не сегодняшнее приглашение. Как будто на угли бросили охапку сухих сосновых веток, и огонь взвился, рассыпав сноп искр, заполыхал во всю силу, обдавая жаром лицо, отражаясь во взгляде…». Это очень характерно для молодого человека, по каким-либо причинам поставившего крест на личной жизни и компенсирующего эмоциональную пустоту работой, когда он вдруг совершенно неожиданно видит, как ему кажется какой-то ответ на свою симпатию. И вот в этот самый момент, когда Минерву ждет приглашение в Шамбатон на место второго преподавателя трансфигурации, о котором она еще не знает, но теоретически может знать Альбус, он говорит ей, что он обязательно станет директором Хогвартса и что он будет счастлив работать вместе с ней. Естественно, Минерва отклоняет предложение из Шамбатона. Тут можно, конечно сказать, что делает она это под влиянием чувств к Дамблдору, но, по сути, это не верно: Минерва хотела работать в Хогвартсе вне зависимости от отношения к ней Альбуса. Он фактически предложил ей то место, о котором она мечтала и если представить, для примера, что Минерва согласилась на предложение, уехала в Шамбатон, а тем временем в Хогвартсе освободилось бы место преподавателя Трансфигурации в связи с уходом Дамблдора на повышение, она бы, без сомнения, сожалела бы о принятии решения уехать. Есть только один вариант, при котором Минерва хотела бы уехать из Хогвартса – это ее любовь к Дамблдору, причем любовь страстная, такой силы, что ей было бы очень тяжело находиться вместе с ним в одной школе, каждый день видеть его и понимать, что он не может ответить на ее чувство. И вот если бы в тот момент, когда она могла, наконец, устроить свою жизнь вдали от него и возможно найти свое счастье на новом месте он дал бы ей какую-то, пусть призрачную надежду на взаимность, тогда да, это можно было бы назвать манипуляцией. Есть еще один вариант, но он предполагает корректировку исходных данных: допустим, Минерва всю сознательную жизнь мечтала работать именно в Шамбатоне (причины не важны: может быть там лучшая школа Трансфигурации, или где-то во Франции живут ее друзья или что-то еще) и вот наконец-то ей выпадает шанс осуществить свою мечту и тут опять же Дамблдор дает ей надежду на взаимность и она отказывается от своих планов, чтобы остаться с ним. Это тоже можно назвать манипуляцией. Таким образом, и первый и второй варианты можно четко определить как манипуляцию, если Дамблдор знал о приглашении из Шамбатона и можно не считать таковыми, если он не знал. Именно этот вопрос и мучает Минерву – использовал он ее чувства в своих целях или же это просто неудачное стечение обстоятельств. Тогда все обосновано, а в используемом в фанфике варианте, манипуляция, даже если она там присутствовала, хотя я бы в любом случае не назвала ее так, не очень драматична. Для фанфика более драматичная ситуация была бы более выигрышной. 21. «Где вы были, Минерва? – спрашивает она и. не дожидаясь» - здесь просто опечатка – точки быть не должно. 22. «беседе с умной, симпатичной девушкой, которая туго стягивала в пучок волосы и которая была ему интересна без всякого расчета» - здесь я бы убрала описание «которая туго стягивала в пучок волосы» 23. «И не так уж плохо сложилась в конце концов ее жизнь…» - насколько я помню, «в конце концов» выделяется запятыми.

Dita: В завершение хочу еще раз подчеркнуть несомненный талант автора. Я была бы очень рада увидеть новые произведения Aquamarin’ы на нашем форуме. С уважением, Дита

Брюс: Dita Спасибо. Мне весьма неловко, что заставил Вас и Aquamarin'у ждать. у Вас очень хорошая рецензия, я рад и уверен, и вижу, что звание Вам повысили заслуженно. Мне приятно, что Вы здесь рецензируете фанфики

aguamarina: После ваших рецензий мне становится исключительно неудобно за свое творчество и хочется написать что-нибудь действительно приличное, чтобы оправдать все то хорошее, что вы обо мне думаете (почти не шучу). Но ветка сакуры… А ведь я нигде не сообщала, что обожаю японскую прозу (поэзию, кухню, немножко живопись, «белый цвет Минамото и красный цвет Тайра» и т. д.). Точно не сообщала… Значит, совпадение. Как и Dita, я тоже рада, что вы вернулись… Честно говоря, «Клевер», как, впрочем, и «Пойми меня», я считаю не лучшими своими работами. Если считать, что творчество состоит из труда и вдохновения, то в «Клевере» перо у меня (пальцы по клавиатуре? =)) точно не порхало – труда здесь достаточно, а вот вдохновения, возможно, и не хватило. Так что слабые места я помню наизусть. Но, что меня неизменно удивляет, оба фика не слишком активно читаются (ой, то есть это-то не удивляет), но при этом прочитавшими оцениваются достаточно высоко. Что еще раз подчеркивает разницу в восприятии автора и читателя. Ну что ж, буду работать дальше, постараюсь написать что-нибудь достойное, поскольку это лучший способ выразить свое уважение этому сайту и его критикам. (Кстати. После ваших рецензий появляется еще и уверенность в том, что я действительно могу написать что-нибудь приличное; и я опять почти не шучу). Прямо сейчас и начну =)), вот только оставлю пару строк Dit’е.

aguamarina: Dita Мой злой критик! =)))) Прежде всего позвольте выразить вам глубокое уважение. За трудолюбие. Правда. Я была поражена не только тем, как быстро вы отозвались, но гораздо больше – той тщательностью, с которой вы подошли (и, наверное, всегда подходите) к работе. Уверена, моей Минерве вы бы понравились. Чтобы не путаться, отвечу также по пунктам, хотя некоторые из них ответа не требуют – однозначно согласна. Особенно гадкие опечатки – вычитываю текст Word знает сколько раз, а они все равно выживают… 1. «Полевая живность»… По-моему, вначале было еще хуже – не то «полевая мелочь», не то «полевая шелупонь» (*ой* кажется, «мелкая сволочь»)… короче, что-то, Зощенко навеянное…=)) А на «луг» и «поле», честно говоря, не обратила внимания. 2. Тире, как и запятые в 6.2., 23, считайте авторским… э-э, сдвигом. У меня бывает =)) 3. Зелья и трансфигурация. Да я замучилась с этой связью! У меня была такая яркая картинка сбора клевера (тем более это основа фика), но связывать это с трансфигурацией пришлось долго и мучительно. Так что тут можно еще править и править… 4.1. Название на латыни – это из вредности, я всегда так делаю (ну просто нравится =)). А вот насчет родовых и видовых названий – спасибо, буду обращать внимание, потому что уроки Травологии… тьфу, ботаники, помню, честно признаться, смутно… 4.2.-4.5. Ответ Гермионы – целиком и полностью из учебника (это ж Гермиона!). Может, у них маги, пишущие учебники, тоже не гении? =)) 5. Согласна! 6.2.-6.4. «Фраза «она совершенно естественно не чувствует» создает ощущение, что она именно физически, если так можно выразиться, не чувствует какой перед ней человек – чистокровный волшебник или нет. При этом, по-видимому, остальные этим чутьем обладают». (с) «…в этих вопросах у них настоящая эрудиция, из которой они извлекли своего рода вкус, такт, действующий с такой автоматичностью, что … прочтя в газете фамилии лиц, находившихся на каком-нибудь обеде, не имел никакой надобности приводить в порядок свое знание света, - он мог определить сразу степень шикарности обеда» (с) М. Пруст, «В сторону Свана»). (Чего мучиться с формулировками, когда кто-то уже сделал это? =)) Вот примерно таких людей я и имела в виду (Слагхорн – яркий пример), у которых меняется даже интонация в зависимости от того, к кому они обращаются, и самое замечательное, что это действительно происходит совершенно автоматически, без какого-либо специального умственного усилия, в каком-то смысле действительно физически. У МакГонагалл же и в самом деле нет этого шестого (седьмого, восьмого?) чувства, и именно потому, что ей в свое время не пришлось на себе почувствовать разницу между «чистой» и «грязной» кровью. (А вот Грейнджер, боюсь, это чувство присуще…) 6.3. Думаю, что Минерва все-таки доказывает все прежде всего самой себе и еще – Дамблдору. Не то, чтобы ей было совсем безразлично мнение окружающих, но азарт типа «вы еще узнаете, кто такая ММ!» - не ее стиль. Она скорее заключит договор с самой собой на тему «я это сделаю» - и уж поверьте, сделает =)) Ну и заодно еще раз продемонстрирует Альбусу, что на нее можно положиться. Не специально, Мерлин упаси; но где-то подсознательно… 6.4. «На первом курсе» - мне кажется, это все-таки чересчур =)) С «областью будущей деятельности» - согласна. А вот насчет научной деятельности… боюсь ошибиться, но мне кажется, где-то в каноне какой-то эпизодик (*громко восторгаюсь своей замечательной памятью* =)) навел меня на мысль, что и научной деятельностью Минерва успешно занимается, параллельно с педагогикой (черт, надеюсь, это было у Ро, а не в каком-нибудь очень хорошем фике…=0) 6.5., а также 19.3. Понимаете ли (да, собственно, вы-то понимаете =)), иногда, действительно, с точки зрения точности языка лучше использовать другое слово или убрать лишнее. Но с точки зрения внутреннего авторского ритма почему-то требуется «более» и т. д. А с внутренним голосом спорить – себе дороже =))

aguamarina: 7. Вполне возможно. 8. *стуча головой по клаве* Как. Я. Это. Пропустила? 9. Не-е, пчел и шмелей я с удовольствием и совершенно сознательно развела целую пасеку. Хотелось. Потому что где клевер – там и жужжание… 10. См. 8. 11-12. Согласна… или не согласна? А вот довели гриффиндорского декана. И перед «своими» она чуть-чуть-чуть расслабилась. Я так думаю, на самом деле, язвительности в МакГонагалл достаточно (жизнь-то какая!), должна же она иногда находить выход. 13. А здесь не согласна. Мне кажется, читателю достаточно. 14. Да Мерлин с ним, с расписанием (нет, я ценю точность, но рука не поднялась описывать эти школьные заморочки…*тяжелый вздох недолго бывшей педагогом* =)) 15-16. И опять см. 8. 17. Не, не хочу такой тяжелый фрагмент в финал =) 18. Пожалуй, правда лучше… 19.1. М-да… стОит. 20.1. То же, что и в 18. 20.2. А я вначале и планировала фик таким образом, что Дамблдор знал о приглашении в Шармбатон, и Минерва узнавала об этом факте =)) Но потом поняла, что знание правды для МакГонагалл ни в коем случае не может быть большей драмой, чем неизвестность. А еще потом решила – а пусть и читатель этого не узнает и тоже помучается =)) Что касается момента манипуляции (по мнению автора, он таки был!), дать «надежду на взаимность» - для Дамблдора это слишком прямолинейно. Он играет сразу на нескольких струнах – не только любви, но и честолюбии Минервы, и ее привязанности к родной школе… Действительно, неизвестно, остается она в Хогвартсе по личным или карьерным соображениям; но она не простила бы Дамблдору игры как на ее… симпатии, так и на ее честолюбии. Для МакГонагалл была бы неприемлема любая манипуляция, так ведь? Что же касается «человека, по каким-либо причинам поставившего крест на личной жизни и компенсирующего эмоциональную пустоту работой» - по-моему, это не про Минерву. Не зря же проводится параллель с Гермионой – неужели Грейнджер можно назвать человеком с эмоциональной пустотой в душе? Обе они, на мой взгляд, используют, если можно так выразиться, особое кокетство, состоящее в отсутствии кокетства. У одной тугой «пучок», у другой «воронье гнездо» на голове – обе хотят, чтобы оценили прежде всего их внутренние достоинства; распространенное явление. Я не думаю, что у Минервы или Гермионы есть комплекс некрасивости; они достаточно умны, чтобы знать, что могут выглядеть сногсшибательно (ну хорошо, для Минервы «могла» - глагол прошедшего времени =)); но они предпочитают «кокетничать» знаниями, трудолюбием и т. д., и т. п. Может, до Уизли это и не доходит, но Дамблдор-то точно это понимал. И использовал на всю катушку, уверяю вас! =)) 22. Внутренний голос, зараза, я же говорю. Но есть в описании прически Минервы и некая обоснованность – подробнее см. 20.2. В заключение хочу заметить, что более детальной рецензии и пожелать трудно, и я, как автор, очень благодарна вам, Dita, потому что… потому что это здорово! Что касается новых фиков… тем более Брюс недавно кое-что писал о POV… есть у меня один POV… хорошо подумаю и, наверное, все-таки выложу… в надежде на ваше внимание… Еще раз спасибо! С уважением, aguamarina

Брюс: aguamarina Вы очень хороший автор. aguamarina пишет: Как и Dita, я тоже рада, что вы вернулись… Теперь неудобно мне - что давно не было. удачи Вам. aguamarina пишет: есть у меня один POV… хорошо подумаю и, наверное, все-таки выложу… в надежде на ваше внимание… всенепременно

Dita: aguamarina aguamarina пишет: есть у меня один POV… хорошо подумаю и, наверное, все-таки выложу… Обязательно выкладывайте! Жду с нетерпением Брюс Большое спасибо за теплые слова. Что касается звания - я бы, честно сказать, вернулась бы к предыдущему.



полная версия страницы